Archives mensuelles : juillet 2013

riz haricot rouge

Le secret du riz-haricot rouge : le bois d’Inde

Le riz-haricots rouges est un plat antillais ultra simple. Son secret, c’est le bois d’Inde ! Une simple feuille de bois d’Inde peut donner un parfum de caractère à une plâtré de féculent. C’est l’accompagnement idéal pour le vivaneau rôti ou du poulet columbo.



C’est lors d’une promenade en Martinique qu’une amie me l’a présenté. Elle s’arrête au milieu de la route, lève le nez au vent et s’écrit : “oh du bois d’Inde !” Les feuilles de cet arbuste sentent le clou de girofle et le cumin. (La Martinique est assez magique pour ça : il suffit de lever les bras pour cueillir du tamarin et de se baisser pour ramasser des figues de Barbarie. )

On en a pris quelques branches et on les a fait séché. Quelques mois après, je les retrouve au fond de mon tiroir à épices. Un délices de souvenirs et de rayons de soleil :-)

Pour 4 portions de riz-haricots rouges :
- 125 g de riz long grain
- 250 g de haricots rouges en boîte
- sel, poivre blanc
- ½ feuille de bois d’Inde

Faire cuire le riz avec la feuille de bois d’Inde. En fin de cuisson ajouter la boîte de haricots rouges avec le jus.
Egoutter et assaisonner de sel, (de purée de piment) et de poivre blanc.

Petite astuce de mon amie en Martinique : faire de l’huile parfumé en enfermant quelques feuilles de bois d’Inde dans une bouteille d’huile d’olive. C’est top sur des salades !

Le secret du riz-haricot rouge : le bois d'Inde

Secret of rice-red beans : the Jamaica pepper tree

The rice – red beans is a very simple West Indian dish. Its secret is the leaves from the Jamaica pepper tree! A single leave of it can gives character to a dish of starch. This is the perfect accompaniment to roast snapper or chicken columbo.

It was during a walk in Martinique that a friend introduced it to me. She stopped in the middle of the road, the nose up into the wind and said: « oh Jamaica pepper tree » The leaves of this tree smell cloves and cumin. (Martinique is so magic for this: just raise his arms to pick tamarind and bend down to pick prickly pears.)

We took a few branches and dried out the leaves. A few months later, I find them in the bottom of my spice drawer. A delicious memories and some sunshine :-)

For 4 servings of rice – red beans:
- 125 g of long grain rice
- 250 g of red beans in tin
- Salt, white pepper
- ½ leave of Jamiaca
pepper tree

Cook the rice with the leave . When cooked add the tin of red beans with juice.
Drain and season with salt (pepper puree) and white pepp
er.

Little tip from my friend in Martinique: make flavored oil by enclosing few sheets of Jamaica pepper tree in a bottle of olive oil. This is great on salads!

Matibon de Château Baudan

Comme qui dirait “Matibon, c’est bon”. Et en effet, être second vin d’un Cru Bourgeois ça a du bon ! Matibon de Château Baudan est le second vin du Château Baudan Cru Bourgeois en Listrac Médoc.



Ces deux vins sont des recettes de femmes : fruités, parfumés, au caractère ferme mais qui s’exprime avec douceur. Mme Blasquez, la propriétaire du domaine et winemaker, est une excellente communicante. Elle me parle de ses vins comme de ses deux filles, tout en me montrant les photos de son (très jolie) domaine.

“Là c’est la maison, ici les dépendances pour le stockage et la production…
Puis les vignes tout autour de la demeure… on a planté les jeunes pieds jusque devant la maison. On les voit quand on prend le petit déjeuner.”

Ça donne envie de lui apporter les croissants tous les matins !

Revenons au vin. Le Matibon de Château Baudan est déjà très appréciable à l’ouverture : bouteille lourde, bouchon de qualité et effluves de confiture. Au nez, ce vin sent la cerise. Au goût, on retrouve de la grenadine (fraise et framboise) franche et une bonne acidité qui vient équilibré les fruits mûrs. Ce vin est frais, léger et agréable à boire, jusqu’à la finition poivrée. Un peu court à mon goût. Le tanin est léger et porte bien l’acidité.

Je l’ai dégusté avec une recette chinoise de poulet caramélisé. Un beau mariage estival.

Matibon de Château Baudan

You might say « Matibon c’est bon (Matibon is good). » And indeed, be a second wine of Cru Bourgeois is a good prediction ! Matibon de Château Baudan is the second wine of Château Baudan a Cru Bourgeois in Listrac Médoc.

Both wines are made by a woman: fruity, fragrant, but a strong character which express softly. Ms. Blasquez the domain owner and winemaker, is an excellent communicator. She talks about her wines as her two daughters, while showing me pictures of her (very nice) domain.

« There is the house, here outbuildings for storage and production …
Then the vines around the house … were planted young vines up to the house. We see them when we have the breakfast.
 »

It makes you want to bring her the croissants every morning!

Back to the wine. The Matibon de Château Baudan is already very significant at opening: heavy bottle, cork quality and aroma of jam. On the nose, this wine smells of cherry. In taste, there is frank grenadine (strawberry and raspberry) and good acidity that comes to balance the ripe fruits. This wine is fresh, light and pleasant to drink, until the peppery finish. A bit short for me. The tannin is light and go properly with the acidity.

I tasted it with a Chinese recipe of caramelized chicken. A beautiful summer wedding.

gâteau carotte

Gâteau végétal aux épices et aux carottes de Rose Lévy

Je profite de ce blog pour mettre à jour mon calepin de cuisine. Entre les recettes de cookies aux M&M’s, de muffin au Nutella, de shortbread millionnaire gorgé de caramel et autres tartelettes au Carambar, il y a aussi des desserts sans cholestérol.

Par exemple, le superbe et indétrônable “Gâteau végétal aux épices et aux carottes” de Rose Lévy Beranbaum. Sans beurre, ni lait ni oeuf, ce gâteau n’en est pas moins parfumé et moelleux. Je l’adore au point de préparer un kilo de carottes râpées juste pour avoir une excuse de faire ce gâteau :-)



Carott cake aux épices selon Rose Lévy (avec quelques changements), sans glaçage au fromage :
- 250 g de carottes râpées
- 125 g de raisins secs trempés dans du thé chaud
- 125 g de sucre
- 250 g de farine
- levure chimique ou baking powder
- 6 cuillères à soupe d’huile d’olive
- 8 cuillères à soupe de jus d’orange
- 4 cuillères à soupe d’eau de trempage des raisins
- ½ cuillère à café de cannelle
- ½ cuillère à café de noix de muscade

(Rose Lévy utilise du sirop d’érable, mais je trouve ça trop sucré.)

Mélanger tous les ingrédients en commençant par les liquides.
Faire cuire dans un moule à cake pendant 1h à 160°C.

« Vegetal spicy carrot cake » of Rose Levy

I take this blog to update my cooking notebook. Between recipes of cookies with M&M’s, Nutella muffin, millionaire shortbread drenched of caramel and other Carambar tart, there are also cholesterol-free desserts.

For example, the great and unbeatable « Vegetal spicy carrot cake » of Rose Levy Beranbaum. No butter, milk or egg, this cake is not less fragrant and soft. I love it to the point of preparing a kilo of grated carrots just to have an excuse to bake this cake :-)

Spicy carrot cake according to Rose Levy (with little change) without cheese frosting:
- 250 g of grated carrots
- 125 g of raisins soak in hot tea
- 125 g of sugar
- 250 g of flour
- Baking soda or baking powder
- 6 tablespoons of olive oil
- 8 tablespoons o
f orange juice
- 4 tablespoon of the saok water
- ½ teaspoon of cinnamon
- ½ teaspoon of nu
tmeg

(Rose Levy maple syrup, but I find it too sweet.)

Mix all ingredients starting with the liquids.
Bake in a loaf pan for 1 hour at
160° C.

recette femme enceinte

1 boîte de pêches au sirop = 2 desserts pour femme enceinte

J’adore mes copines, surtout quand elles sont enceintes et qu’elles viennent prendre l’apéro sans alcool, sans charcuterie ni fromage, sans crudités ni fruits frais. Si, vraiment, je les adore car elles me donnent des défis à relever.

C’est un peu comme le concept des “Défis à petits prix” de la chaîne Youtube Marmiton. Julien, l’animateur, doit relever des défis sur des thèmes culinaire dans un budget déterminé. Comme je travaille sur ce projet en ce moment, je m’inspire beaucoup des “recettes de Julien”.

Tout ça pour dire qu’avec “une boîte de pêche au sirop Carrefour” (sic Julien), j’ai proposé à ma copine enceinte un milkshake pêche-vanille et un trifle pêche-fromage blanc.

Pour 1,25L (c’est la précision des verres à bière !) de milkshake pêche – vanille :
- 75 cl de lait de soja vanillé
- 6 oreillons de pêche au sirop (il devrait rester 2 oreillons au fond de la boîte)
Mixer le tout très finement et garder au frais.

Pour 3 trifles pêche – fromage blanc :
- 2 oreillons de pêche au sirop
- 1 fromage blanc
- 2 biscuits au beurre

Découper les oreillons en tout petits dés. Les mettre au fond de 3 verrines ou 3 pots Gü (taille de la portion parfaite).

Détendre le fromage blanc avec une cuillère à soupe de sirop. Le verser sur les morceaux de fruit.

Emietter les biscuits par dessus.

1 tin of peach in sirup = 2 recipes for pregnant woman

I love my friends, especially when they are pregnant and they come to have dinner at home without alcohol, meat delicatessen or cheese, without vegetables or fresh fruits. Yes, really, I love them because they give me challenges.



It’s like the concept of « Challenges in small budget (Défis à petits prix) » of Marmiton’s Youtube channel. Julien, the speaker, faces challenges on cooking themes within a specified budget. As I am working on this project at this time, « Julien’s recipes » inspire me a lot.

All that to say that with « a tin of Carrefour peach in syrup » (sic Julien), I proposed to my pregnant friend a peach – vanilla milkshake and a peach – cottage cheese trifle.

For 1,25 L of milkshake (the beer glass’s precision!) :
- 75 cl of soy milk, vanilla flavour
- 6 halves of peach in syrup (2 pieces should stay i
n the tin)

Mix everything very finely and keep cool.

For 3 trifles :
- 2 halves of peach in syrup
- 1 cottage cheese
- 2
butter cookies

Cut peach into very small dices. Put at the bottom of three glasses or 3 Gû ramekins (perfect size serving).

Mix the cottage cheese with a tablespoon of syrup. Pour over fruit pieces.

Crumble cookies on top.

panna cotta framboise

Panna cotta saveur citron et confiture de framboise



En règle générale, la panna cotta doit être assez ferme pour être démoulée et assez crémeuse pour fondre en bouche. Donc, Laura Zavan dans My Little Italy préconise 20 g de gélatine pour 1 L de crème liquide (entière) !

Ainsi, en verrine, je mettrais un chouilla moins de gélatine. Et comme c’est richement servi avec de la confiture de framboise, je mettrais aussi deux tiers de lait.

Pour 3 petites verrines apéritives :
- 10 cl de crème fluide
- 20 cl de lait
- 1 citron jaune
- 2 feuilles de gélatine (un peu moins de 4 g)
- 3 petites cuillères à café de confiture de framboise

Faire un ruban de zeste de citron. Tremper la gélatine dans l’eau froide.

Porter le lait, la crème et le citron à frémissement, puis laisser infuser 5 min. Retirer le zeste.

Intégrer la gélatine essorée et la faire dissoudre. Puis verser dans des petites verrines.

Lorsque la crème a pris, ajouter la confiture.

Lemon flavoured panna cotta and raspberry jam

In general, the panna cotta should be firm enough to be removed from the mold and creamy enough to melt in the mouth. So Laura Zavan in My Little Italy recommends 20 g of gelatin 1 L liquid cream (whole cream)!

Thus, in a little glass, I would put a chouilla less gelatin. And as it is richly served with raspberry jam, I also would put two-thirds of milk.

For three small aperitif glasses:
- 10 cl of fluid cream
- 20 cl of milk
- 1 yellow lemon
- 2 sheets of gelatin (a little less than 4 g)
- 3 small teaspoons of raspberry jam

Make a tape of lemon zest. Soak the gelatine in cold water.

Bring the milk, cream and lemon juice to a simmer and let steep for 5 minutes. Remove zest.

Embed the softened gelatine and dissolve it. Then pour into small glasses.

When the cream has set, add the jam.

brochette courgette

Brochettes de courgettes et de tomates grillées



L’été, on aime les légumes et les barbecues. A mon avis, on ne conjugue pas assez les deux. Les brochettes de légumes grillés, c’est bon et bien plus ludique qu’une merguez-moutarde dans un quart de baguette.

Pour 3 grandes brochettes, il suffit de :
- 1 belle courgette régulière, coupée en tronçons de 2 cm
- 2 petites tomates coupées en 2
- 1 filet d’huile d’olive, du gros sel et des herbes de Provence.

Enfiler les morceaux et faire griller 5 min par face en couvrant avec une feuille d’aluminium.

In summer, we like vegetables and barbecue. In my point of vue, those two are not married enough. Grilled vegetables skewers are well tasty and more fun than a sausage-mustard in a quarter of baguette.

For 3 long skewers, you just need :
- 1 long and regular zucchini, cutted in 2 cm sectio
ns
- 2 little tomatoes, cup in 2 parts
- a trickle of oliv oil, coarse salt and Provence herbs.

Thread vegetables on the skewers and grill them 5 minutes per face, covered with an aluminium leaf.

Brochettes de courgettes et de tomates grillées